Vorbereitungsprogramm zur Prüfung zum „Geprüften Übersetzer Russisch-Deutsch und Deutsch-Russisch“ (IHK)


I. Adressaten

Die anspruchsvolle sprachliche und fachliche Ausbildung zum Geprüften Übersetzer erfordert ein sehr gutes Ausgangsniveau in der theoretischen und praktischen Beherrschung der deutschen und der russischen Sprache. Es werden sowohl Kandidaten mit russischer als auch mit deutscher Erstsprache angesprochen.

II . Grundsätzliches zum sprachlichen Ausgangsniveau

Die Kandidaten sollen sich sowohl in der russischen als auch in der deutschen Sprache mindestens auf dem Niveau C 1 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens Sprachen (GER ) befinden. Das heißt vor allem: Der Kandidat kann sich ohne Vorbereitung und fließend an einem Gespräch aktiv beteiligen. Er kann den wesentlichen Inhalt komplexer Texte vollständig verstehen. Im eigenen Fachgebiet kann er sich auch an Fachdiskussionen beteiligen. Er kann Briefe, Aufsätze oder Berichte über komplexe Sachverhalte schreiben.

III . Feststellung der sprachlichen Qualifikation

Das erforderliche sprachliche Ausgangsniveau wird über einen mehrteiligen mündlichen und schriftlichen Test festgestellt. Dabei wird die Sprache gewählt, die für den Kandidaten die Zweitsprache ist.

weiterlesen

Das erforderliche sprachliche Ausgangsniveau wird über einen mehrteiligen mündlichen und schriftlichen Test festgestellt. Dabei wird die Sprache gewählt, die für den Kandidaten die Zweitsprache ist.

IV. Umfang und Organisation der Kurse

Wenn der Kandidat die erforderlichen Voraussetzungen gemäß Niveau C 1 erfüllt, soll er an allen folgenden Präsenzkursen und Selbstlernphasen teilnehmen:

1. Wirtschaftsrussisch (28 Stunden)
20.02. – 24.02.2012
2. Rechts- und Verwaltungssprache (28 Stunden)
27.02. – 02.03.2012
3. Übersetzungs- und Dolmetschtraining (28 Stunden)
05.03. – 09.03.2012
4. Prüfungsvorbereitung I: Übersetzen und Fachaufsatz (60 Stunden)
30.04. – 11.05.2012
5. Präsentationen zu den prüfungsrelevanten Themengebieten, zwei Samstage (à 4 Stunden)
26.05.2012 &  07.07.2012
6. betreute Selbstlernphase I: Abfassen von Fachaufsätzen zu den prüfungsrelevanten Themengebieten
Mai bis Juli 2012
7. betreute Selbstlernphase II: Anfertigung von russisch-deutschen und deutsch-russischen Übersetzungen im wöchentlichen Wechsel
August bis Oktober 2012
8. Prüfungsvorbereitung II: Übersetzen (60 Stunden)
12.11. – 23.11.2012

In den Prüfungsvorbereitungsblöcken I und II werden die wesentlichen Methoden und Techniken des Übersetzens (schriftliches Übersetzen, Stegreifübersetzen) sowie das Verfassen von Fachaufsätzen praktisch trainiert. Außerdem werden Prüfungssituationen simuliert. Das Abfassen der Fachaufsätze in der ersten Selbstlernphase sowie das Anfertigender Übersetzungen in der zweiten Selbstlernphase mit Betreuung und Evaluierung durch die Dozenten des LSI sind obligatorischer Bestandteil des Kurses.

V. Kosten

1. Firmenkunden: 5.150,00 € (Feststellung der Ausgangsqualifikation,Teilnahme am gesamten Kursprogramm, Lehrmaterial)
2. Privatkunden: 3.660,00 € (Feststellung der Ausgangsqualifikation, Teilnahme am gesamten Kursprogramm, Lehrmaterial)
3. Unterkunft (optional): Zusätzliche Kosten für Unterkunft (einschl. Frühstück) im LSI-Gästezimmer:               

3 x 1 Woche   (à 4 Übern. x 35,00 €) 

   420,00 €

2 x 2 Wochen (à 11 Übern. x 35,00 €)

   770,00 €

gesamt:       

1.190,00 €

VI.  AUSKUNFT     

Telefon: 0234-6874-0
Fax: 0234-6874-100
E-Mail: info@lsi-bochum.de

VII . ZERTIFIKATE

Die erfolgreiche Teilnahme am gesamten Kursprogramm wird durch ein Zertifikat des LSI bescheinigt.

ausblenden